(...)
5. “If, bhikkhus, others speak in dispraise of me, or in dispraise of the Dhamma, or in dispraise of the Saṅgha, you should not give way to resentment, displeasure, or animosity against them in your heart. For if you were to become angry or upset in such a situation, you would only be creating an obstacle for yourselves. If you were to become angry or upset when others speak in dispraise of us, would you be able to recognize whether their statements are rightly or wrongly spoken?”
“Certainly not, Lord.”
“If, bhikkhus, others speak in dispraise of me, or in dispraise of the Dhamma, or in dispraise of the Saṅgha, you should unravel what is false and point it out as false, saying: ‘For such and such a reason this is false, this is untrue, there is no such thing in us, this is not found among us.’ 6. “And if, bhikkhus, others speak in praise of me, or in praise of the Dhamma, or in praise of the Saṅgha, you should not give way to jubilation, joy, and exultation in your heart. For if you were to become jubilant, joyful, and exultant in such a situation, you would only be The Brahmajāla Sutta 53 creating an obstacle for yourselves. If others speak in praise of me, or in praise of the Dhamma, or in praise of the Saṅgha, you should acknowledge what is fact as fact, saying: ‘For such and such a reason this is a fact, this is true, there is such a thing in us, this is found among us.’
II. THE ANALYSIS OF VIRTUE A. THE SHORT SECTION ON VIRTUE
7. “It is, bhikkhus, only to trifling and insignificant matters, to the minor details of mere moral virtue, that a worldling would refer when speaking in praise of the Tathāgata. And what are those trifling and insignificant matters, those minor details of mere moral virtue, to which he would refer?
(...)
the recluse Gotama abstains from such wrong means of livelihood, from such debased arts.’ “These, bhikkhus, are those trifling and insignificant matters, those minor details of mere moral virtue, that a worldling would refer to when speaking in praise of the Tathāgata.
III. SPECULATIONS ABOUT THE PAST (Pubbantakappika)
28. “There are, bhikkhus, other things, deep, difficult to see, difficult to understand, peaceful and sublime, beyond the sphere of reasoning, subtle, comprehensible only to the wise, which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others; and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
And what are these things?
29. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are speculators about the past, who hold settled views about the past, and who on eighteen grounds assert various conceptual theorems referring to the past. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins frame their speculations?
A. ETERNALISM (Sassatavāda): VIEWS 1–4
30. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are eternalists, and who on four grounds proclaim the self and the world to be eternal. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
31. “In the first case, bhikkhus, some recluse or a brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated, [purified, clarified, unblemished, devoid of corruptions],10 he recollects his numerous past lives: that is, (he recollects) one birth, two, three, four, or five births; ten, twenty, thirty, forty, or fifty births; a hundred, a thousand, or a hundred thousand births; many hundreds of births, many thousands of births, many hundreds of thousands of births. (He recalls:) ‘Then I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance; such was my food, such my experience of pleasure and pain, such my span of life. Passing away thence, I re-arose there. There too I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance; such was my food, such my experience of pleasure and pain, such my span of life. Passing away thence, I re-arose here.’ Thus he recollects his numerous past lives in their modes and their details.
“He speaks thus: ‘The self and the world are eternal, barren, steadfast as a mountain peak, standing firm like a pillar. And though these beings roam and wander (through the round of existence), pass away and re-arise, yet the self and the world remain the same just like eternity itself. What is the reason? Because I, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attain to such a degree of mental concentration that with my mind thus concentrated, I recollect my numerous past lives in their modes and their details. For this reason I know this: the self and the world are eternal, barren, steadfast as a mountain peak, standing firm like a pillar. And though these beings roam and wander (through the round of existence), pass away and re-arise, yet the self and the world remain the same just like eternity itself.’ “This, bhikkhus, is the first case.
32. “In the second case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists, who proclaim the self and the world to be eternal?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects his numerous past lives: that is, (he recollects his past lives throughout) one aeon of world contraction and expansion, throughout two, three, four, five, or ten aeons of world contraction and expansion. (He recalls:) ‘Then I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance; such was my food, such my experience of pleasure and pain, such my span of life. Passing away thence, I re-arose there. There too I had such a name, belonged to such a clan, had such an appearance; such was my food, such my experience of pleasure and pain, such my span of life. Passing away thence, I re-arose here.’ Thus he recollects his numerous past lives in their modes and their details.
“He speaks thus: ‘The self and the world are eternal, barren, steadfast as a mountain peak, standing firm like a pillar. And though these beings roam and wander (through the round of existence), pass away and re-arise, yet the self and the world remain the same just like eternity itself. What is the reason?
(The remainder is exactly the same as §31 except for the extent of time recollected.) “This, bhikkhus, is the second reason.
33. “In the third case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists, who proclaim the self and the world to be eternal?
“Herein, bhikkhus, some recluse or brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects his numerous past lives: that is, (he recollects his past lives throughout) ten aeons of world contraction and expansion, throughout twenty, thirty, or forty aeons of world contraction and expansion …
(As above). Thus he recollects his numerous past lives in their modes and their details.
“He speaks thus: ‘The self and the world are eternal, barren, steadfast as a mountain peak, standing firm like a pillar. And though these beings roam and wander (through the round of existence), pass away and re-arise, yet the self and the world remain the same just like eternity itself. What is the reason?
(As in §31 except for the extent of time.) “This, bhikkhus, is the third case.
34. “In the fourth case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists, who proclaim the self and the world to be eternal?
“Herein, bhikkhus, some recluse or brahmin is a rationalist, an investigator. He declares his view—hammered out by reason, deduced from his view—hammered out by reason, deduced from his investigations, following his own flight of thought—thus: ‘The self and the world are eternal, barren, steadfast as a mountain peak, standing firm like a pillar. And though these beings roam and wander (through the round of existence), pass away and re-arise, yet the self and the world remain the same just like eternity itself.’ “This, bhikkhus, is the fourth case.
35. “It is on these four grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are eternalists proclaim the self and the world to be eternal. Whatever recluses and brahmins there may be who proclaim the self and the world to be eternal, all of them do so on these four grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
36. “This, bhikkhus, the Tathāgata understands. And he understands: ‘These standpoints, thus assumed and thus misapprehended, lead to such a future destination, to such a state in the world beyond.’ He understands as well what transcends this, yet even that understanding he does not misapprehend. And because he is free from misapprehension, he has realized within himself the state of perfect peace. Having understood as they really are the origin and the passing away of feelings, their satisfaction, their unsatisfactoriness, and the escape from them, the Tathāgata, bhikkhus, is emancipated through non-clinging.
37. “These are those things, bhikkhus, that are deep, difficult to see, difficult to understand, peaceful and sublime, beyond the sphere of reasoning, subtle, comprehensible only to the wise, which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, 66 The All-Embracing Net of Views propounds to others; and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
B. PARTIAL-ETERNALISM (Ekaccasassatavāda): VIEWS 5–8
38. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things, and who on four grounds proclaim the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
39. “There comes a time, bhikkhus, when after the lapse of a long period this world contracts (disintegrates). While the world is contracting, beings for the most part are reborn in the Ābhassara Brahma-world. There they dwell, mind-made, feeding on rapture, self-luminous, moving through the air, abiding in glory. And they continue thus for a long, long period of time.
40. “But sooner or later, bhikkhus, after the lapse of a long period, there comes a time when this world begins to expand once again. While the world is expanding, an empty palace of Brahmā appears. Then a certain being, due to the exhaustion of his life span or the exhaustion of his merit, passes away from the Ābhassara plane and re-arises in the empty palace of Brahmā. There he dwells, mind-made, feeding on rapture, self-luminous, moving through the air, abiding in glory. And he continues thus for a long, long period of time.
41. “Then, as a result of dwelling there all alone for so long a time, there arises in him dissatisfaction and agitation, (and he yearns): ‘Oh, that other beings might come to this place!’ Just at that moment, due to the exhaustion of their life span or the exhaustion of their merit, certain other beings pass away from the Ābhassara plane and re-arise in the palace of Brahmā, in companionship with him. There they dwell, mind-made, feeding on rapture, self-luminous, moving through the air, abiding in glory. And they continue thus for a long, long period of time.
42. “Thereupon the being who re-arose there first thinks to himself: ‘I am Brahmā, the Great Brahmā, the Vanquisher, the Unvanquished, the Universal Seer, the Wielder of Power, the Lord, the Maker and Creator, the Supreme Being, the Ordainer, the Almighty, the Father of all that are and are to be. And these beings have been created by me. What is the reason? Because first I made the wish: “Oh, that other beings might come to this place!” And after I made this resolution, now these beings have come.’ “And the beings who re-arose there after him also think: ‘This must be Brahmā, the Great Brahmā, the Vanquisher, the Unvanquished, the Universal Seer, the Wielder of Power, the Lord, the Maker and Creator, the Supreme Being, the Ordainer, the Almighty, the Father of all that are and are to be. And we have been created by him. What is the reason? Because we see that he was here first, and we appeared here after him.’
43. “Herein, bhikkhus, the being who re-arose there first possesses longer life, greater beauty, and greater authority than the beings who re-arose there after him.
44. “Now, bhikkhus, this comes to pass, that a certain being, after passing away from that plane, takes rebirth in this world. Having come to this world, he goes forth from home to homelessness. When he has gone forth, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, he attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects his immediately preceding life, but none previous to that. He speaks thus: ‘We were created by him, by Brahmā, the Great Brahmā, the Vanquisher, the Unvanquished, the Universal Seer, the Wielder of Power, the Lord, the Maker and Creator, the Supreme Being, the Ordainer, the Almighty, the Father of all that are and are to be. He is permanent, stable, eternal, not subject to change, and he will remain the same just like eternity itself. But we, who have been created by him and have come to this world, are impermanent, unstable, short-lived, doomed to perish.’ “This, bhikkhus, is the first case.
45. “In the second case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things, proclaiming the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal?
“There are, bhikkhus, certain gods called ‘corrupted by play.’ These gods spend an excessive time indulging in the delights of laughter and play. As a consequence they become forgetful and, when they become forgetful, they pass away from that plane.
46. “Now, bhikkhus, this comes to pass, that a certain being, after passing away from that plane, takes rebirth in this world. Having come to this world, he goes forth from home to homelessness. When he has gone forth, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, he attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects his immediately preceding life, but none previous to that. He speaks thus: ‘Those honorable gods who are not corrupted by play do not spend an excessive time indulging in the delights of laughter and play. As a consequence they do not become forgetful, and because they do not become forgetful they do not pass away from that plane. Those gods are permanent, stable, eternal, not subject to change, and they will remain the same just like eternity itself. But we were gods corrupted by play. We spent an excessive time indulging in the delights of laughter and play, and as a consequence we became forgetful. When we became forgetful we passed away from that plane. Coming to this world, now we are impermanent, unstable, short-lived, doomed to perish.’ “This bhikkhus, is the second case.
47. “In the third case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things, proclaiming the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal?
“There are, bhikkhus, certain gods called ‘corrupted by mind.’ These gods contemplate one another with excessive envy. As a consequence their minds become corrupted by anger towards one another. When their minds are corrupted by anger, their bodies and minds become exhausted and, consequently, they pass away from that plane.
48. “Now, bhikkhus, this comes to pass, that a certain being, after passing away from that plane, takes rebirth in this world. Having come to this world, he goes forth from home to homelessness. When he has gone forth, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, he attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects his immediately preceding life, but none previous to that. He speaks thus: ‘Those honorable gods who are not corrupted by mind do not contemplate each other with excessive envy. As a result, their minds do not become corrupted by anger towards one another, their bodies and minds do not become exhausted, and they do not pass away from that plane. Those gods are permanent, stable, not subject to change, and they will remain the same just like eternity itself. But we were gods corrupted by mind.
We contemplated each other with excessive envy and as a result our minds became corrupted by anger towards one another. When our minds were corrupted by anger, our bodies and minds became exhausted and consequently, we passed away from that plane. Coming to this world, now we are impermanent, unstable, short-lived, doomed to perish.’ “This, bhikkhus, is the third case.
49. “In the fourth case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things, proclaiming the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or brahmin is a rationalist, an investigator. He declares his view—hammered out by reason, deduced from his investigations, following his own flight of thought—thus: 'That which is called “the eye,” “the ear,” “the nose,” “the tongue,” and “the body”—that self is impermanent, unstable, non-eternal, subject to change. But that which is called “mind” (citta) or “mentality” (mano) or “consciousness” (viññāṇa)—that self is permanent, stable, eternal, not subject to change, and it will remain the same just like eternity itself.’ “This, bhikkhus, is the fourth case.
50. “It is on these four grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are partial-eternalists proclaim the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal. Whatever recluses and brahmins there may be who proclaim the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal, all of them do so on these four grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
51. “This, bhikkhus, the Tathāgata understands. And he under-stands: ‘These standpoints, thus assumed and thus misapprehended, lead to such a future destination, to such a state in the world beyond.’ He understands as well what transcends this, yet even that understanding he does not misapprehend. And because he is free from misapprehension, he has realized within himself the state of perfect peace. Having under-stood as they really are the origin and the passing away of feelings, their satisfaction, their unsatisfactoriness, and the escape from them, the Tathāgata, bhikkhus, is emancipated through non-clinging.
52. “These are those things, bhikkhus, that are deep, difficult to see, difficult to understand, peaceful and sublime, beyond the sphere of reasoning, subtle, comprehensible only to the wise, which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others; and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
C. DOCTRINES OF THE FINITUDE AND INFINITY OF THE WORLD (Antānantavāda): VIEWS 9–12
53. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are extensionists, and who on four grounds proclaim the world to be finite or infinite. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
54. “In the first case, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he abides perceiving the world as finite. He speaks thus: ‘The world is finite and bounded. What is the reason? Because I attain to such concentration of mind that I abide perceiving the world as finite. For that reason I know this: the world is finite and bounded.’ “This, bhikkhus, is the first case.
55. “In the second case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins extensionists, proclaiming the world to be finite or infinite?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he abides perceiving the world as infinite. He speaks thus: ‘The world is infinite and boundless. Those recluses and brahmins who declare the world to be finite and bounded speak falsely. The world is infinite and boundless. What is the reason? Because I attain to such concentration of mind that I abide perceiving the world as infinite. For this reason I know this: the world is infinite and boundless.’
“This, bhikkhus, is the second case.
56. “In the third case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins extensionists, proclaiming the world to be finite or infinite?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he abides perceiving the world as finite in the upward and downward directions, but as infinite across. He speaks thus: ‘The world is both finite and infinite. Those recluses and brahmins who declare the world to be finite and bounded speak falsely; and those recluses and brahmins who declare the world to be infinite and boundless also speak falsely. The world is both finite and infinite. For what reason? Because I attain to such concentration of mind that I abide perceiving the world as finite in the upward and downward directions, but as infinite across. For this reason I know this: the world is both finite and infinite.’ “This, bhikkhus, is the third case.
57. “In the fourth case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins extensionists, proclaiming the world to be finite or infinite?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin is a rationalist, an investigator. He declares his view—hammered out by reason, deduced from his investigations, following his own flight of thought— thus: ‘The world is neither finite nor infinite. Those recluses and brahmins who declare the world to be finite and bounded, those who declare it to be infinite and boundless, and those who declare it to be both finite and infinite—all these speak falsely. The world is neither finite nor infinite.’ “This, bhikkhus, is the fourth case.
58. “It is on these four grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are extensionists proclaim the world to be finite or infinite. Whatever recluses or brahmins there may be who proclaim the world to be finite or infinite, all of them do so on these four grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
59–60. “This, bhikkhus, the Tathāgata understands … (repeat §§ 51–52 in full) … and it is concerning these that those who would praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
D. DOCTRINES OF ENDLESS EQUIVOCATION (Amarāvikkhepavāda): VIEWS 13–16
61. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are endless equivocators.When questioned about this or that point, on four grounds they resort to evasive statements and to endless equivocation. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins do so?
62. “Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin does not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. He thinks: ‘I do not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. If, without understanding, I were to declare something to be wholesome or unwholesome, my declaration might be false. If my declaration should be false, that would distress me, and that distress would be an obstacle for me.’ Therefore, out of fear and loathing of making a false statement, he does not declare anything to be wholesome or unwholesome. But when he is questioned about this or that point, he resorts to evasive statements and to endless equivocation: ‘I do not take it thus, nor do I take it in that way, nor do I take it in some other way. I do not say that it is not, nor do I say that it is neither this nor that.’ “This, bhikkhus, is the first case.
63. “In the second case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins endless equivocators, resorting to evasive statements and to endless equivocation?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin does not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. He thinks: ‘I do not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. If, without understanding, I were to declare something to be wholesome or unwholesome, desire and lust or hatred and aversion might arise in me. Should desire and lust or hated and aversion arise in me, that would be clinging on my part. Such clinging would distress me, and that distress would be an obstacle for me.’ Therefore, out of fear and loathing of clinging, he does not declare anything to be wholesome or unwholesome. But when questioned about this or that point he resorts to evasive statements and to endless equivocation: ‘I do not take it thus, nor do I take it in that way, nor do I take it in some other way. I do not say that it is not, nor do I say that it is neither this nor that.’ “This, bhikkhus, is the second case.
64. “In the third case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins endless equivocators, resorting to evasive statements and to endless equivocation?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin does not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. He thinks: ‘I do not understand as it really is what is wholesome and what is unwholesome. Now, there are recluses and brahmins who are wise, clever, experienced in controversy, who wander about demolishing the views of others with their wisdom. If, without understanding, I were to declare something to be wholesome or unwholesome, they might cross-examine me about my views, press me for reasons, and refute my statements. If they should do so, I might not be able to reply. If I could not reply, that would distress me, and that distress would be an obstacle for me.’ Therefore, out of fear and loathing of being cross-examined, he does not declare anything to be wholesome or unwholesome. But, when questioned about this or that point, he resorts to evasive statements and to endless equivocation: ‘I do not take it thus, nor do I take it in that way, nor do I take it in some other way. I do not say that it is not, nor do I say that it is neither this nor that.’ “This, bhikkhus, is the third case.
65. “In the fourth case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins endless equivocators, resorting to evasive statements and to endless equivocation?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin is dull and stupid. Due to his dullness and stupidity, when he is questioned about this or that point, he resorts to evasive statements and to endless equivocation: ‘If you ask me whether there is a world beyond—if I thought there is another world, I would declare that there is. But I do not take it thus, nor do I take it in that way, nor do I take it in some other way. I do not say that it is not, nor do I say that is neither this nor that.’ “Similarly, when asked any of the following questions, he resorts to the same evasive statements and to endless equivocation:
1. Is there no world beyond?
2. Is it that there both is and is not a world beyond?
3. Is it that there neither is nor is not a world beyond?
B. 1. Are there beings spontaneously reborn?
2. Are there no beings spontaneously reborn?
3. Is it that there both are and are not beings spontaneously reborn?
4. Is it that there neither are nor are not beings spontaneously reborn?
C. 1. Is there fruit and result of good and bad action?
2. Is there no fruit and result of good and bad action?
3. Is it that there neither is nor is not fruit and result of good and bad action?
4. Is it that there neither is nor is not fruit and result of good and bad action?
D. 1. Does the Tathāgata exist after death?
2. Does the Tathāgata not exist after death?
3. Does the Tathāgata both exist and not exist after death?
4. Does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?
“This bhikkhus, is the fourth case.
66. “It is on these four grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are endless equivocators resort to evasive statements and to endless equivocation when questioned about this or that point. Whatever recluses or brahmins there may be who resort to evasive statements and to endless equivocation, all of them do so on these four grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
E. DOCTRINES OF FORTUITOUS ORIGINATION (Adhiccasamuppannavāda): VIEWS 17–18
67. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are fortuitous originationists, and who on two grounds proclaim the self and the world to originate fortuitously. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
68. “There are, bhikkhus, certain gods called ‘non-percipient beings.’ When perception arises in them, those gods pass away from that plane. Now, bhikkhus, this comes to pass, that a certain being, after passing away from that plane, takes rebirth in this world. Having come to this world, he goes forth from home to homelessness. When he has gone forth, by means of ardor, endeavor, application, diligence, and right reflection, he attains to such a degree of mental concentration that with his mind thus concentrated he recollects the arising of perception, but nothing previous to that. He speaks thus: ‘The self and the world originate fortuitously. What is the reason? Because previously I did not exist, but now I am. Not having been, I sprang into being.’ “This, bhikkhus, is the first case.
69. “In the second case, owing to what, with reference to what, are some honorable recluses and brahmins fortuitous originationists, proclaiming the self and the world to originate fortuitously?
“Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin is a rationalist, an investigator. He declares his view—hammered out by reason, deduced from his investigations, following his own flight of thought— thus: ‘The self and the world originate fortuitously.’ “This, bhikkhus, is the second case.
70. “It is on these two grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are fortuitous originationists proclaim the self and the world to originate fortuitously. Whatever recluses or brahmins there may be who proclaim the self and the world to originate fortuitously, all of them do so on these two grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
71. “It is on these eighteen grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are speculators about the past and hold settled views about the past, assert various conceptual theorems referring to the past. Whatever recluses or brahmins are speculators about the past, hold settled views about the past, and assert various conceptual theorems referring to the past, all of them do so on these eighteen grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
72. “This, bhikkhus, the Tathāgata understands. And he understands: ‘These standpoints, thus assumed and thus misapprehended, lead to such a future destination, to such a state in the world beyond.’ He understands as well what transcends this, yet even that understanding he does not misapprehend. And because he is free from misapprehension, he has realized within himself the state of perfect peace. Having understood as they really are the origin and the passing away of feelings, their satisfaction, their unsatisfactoriness, and the escape from them, the Tathāgata, bhikkhus, is emancipated through non-clinging.
73. “These are those things, bhikkhus, that are deep, difficult to see, difficult to understand, peaceful and sublime, beyond the sphere of reasoning, subtle, comprehensible only to the wise, which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others; and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
IV. SPECULATIONS ABOUT THE FUTURE (Aparantakappika)
74. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are speculators about the future, who hold settled views about the future, and who on forty-four grounds assert various conceptual theorems referring to the future. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins frame their speculations?
A. DOCTRINES OF PERCIPIENT IMMORTALITY (Saññīvāda): VIEWS 19–34
75. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who maintain a doctrine of percipient immortality and who on sixteen grounds proclaim the self to survive percipient after death. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
76. “They proclaim: ‘The self is immutable after death, percipient, and:
A.
1. material
2. immaterial
3. both material and immaterial
4. neither material nor immaterial
B.
1. finite
2. infinite
3. both finite and infinite
4. neither finite nor infinite
C.
1. of uniform perception
2. of diversified perception
3. of limited perception
4. of boundless perception
D.
1. exclusively happy
2. exclusively miserable
3. both happy and miserable
4. neither happy nor miserable.’
77. “It is on these sixteen grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who maintain a doctrine of percipient immortality proclaim the self to survive percipient after death. Whatever recluses or brahmins maintain a doctrine of percipient immortality, all of them do so on these sixteen grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
B. DOCTRINES OF NON-PERCIPIENT IMMORTALITY (Asaññīvāda): VIEWS 35–42
78. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who maintain a doctrine of non-percipient immortality, and who on eight grounds proclaim the self to survive non-percipient after death. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
79. “They proclaim: ‘The self is immutable after death, non-percipient, and:
A.
1. material
2. immaterial
3. both material and immaterial
4. neither material nor immaterial
B.
1. finite
2. infinite
3. both finite and infinite
4. neither finite nor infinite.’
80. “It is on these eight grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who maintain a doctrine of non-percipient immortality proclaim the self to survive non-percipient after death. Whatever recluses or brahmins maintain a doctrine of non-percipient immortality, all of them do so on these eight grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
C. DOCTRINES OF NEITHER PERCIPIENT NORNON-PERCIPIEN TIMMORTALITY (N'evasaññī-nāsaññīvāda): VIEWS 43–50
81. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who maintain a doctrine of neither percipient nor non-percipient immortality and who on eight grounds proclaim the self to survive neither percipient nor non-percipient after death. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
82. “They proclaim: ‘The self is immutable after death, neither percipient nor non-percipient, and:
A.
1. material
2. immaterial
3. both material and immaterial
4. neither material nor immaterial
B.
1. finite
2. infinite
3. both finite and infinite
4. neither finite nor infinite.’
83. “It is on these eight grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who maintain a doctrine of neither percipient nor non-percipient immortality proclaim the self to survive neither percipient nor non-percipient after death. Whatever recluses or brahmins maintain a doctrine of neither percipient nor non-percipient immortality, all of them do so on these eight grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
D. ANNIHILATIONISM (Ucchedavāda): VIEWS 51–57
84. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who are annihilationists and who on seven grounds proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
85. “Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin asserts the following doctrine and view: ‘The self, good sir, has material form; it is composed of the four primary elements and originates from father and mother. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way some proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
86. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self—divine, having material form, pertaining to the sense sphere, feeding on edible nutriment. That you neither know nor see, but I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way others proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
87. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self—divine, having material form, mind-made, complete in all its limbs and organs, not destitute of any faculties. That you neither know nor see, but I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way others proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
88. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self belonging to the base of infinite space, (reached by) the complete surmounting of perceptions of material form, by the disappearance of perceptions of resistance, by non-attention to perceptions of diversity, (by contemplating) “Space is infinite.” That you neither know nor see, but I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way others proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
89. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self belonging to the base of infinite consciousness, (reached by) completely surmounting the base of infinite space (by contemplating): “consciousness is infinite.” That you neither know nor see. But I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way some proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
90. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self belonging to the base of nothingness, (reached by) completely surmounting the base of infinite consciousness (by contemplating): “There is nothing.” That you neither know nor see. But I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way some proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature.
91. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self is completely annihilated. For there is, good sir, another self belonging to the base of neither perception nor non-perception, (reached by) completely surmounting the base of nothingness (by contemplating): “This is the peaceful, this is the sublime.” That you neither know nor see. But I know it and see it. Since this self, good sir, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, at this point the self is completely annihilated.’ In this way some proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent being.
92. “It is on these seven grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are annihilationists proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature. Whatever recluses or brahmins proclaim the annihilation, destruction, and extermination of an existent creature, all of them do so on these seven grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
E. DOCTRINES OF NIBBĀNA HERE AND NOW (Diṭṭhadhammanibbānavāda): VIEWS 58–62
93. “There are, bhikkhus, some recluses and brahmins who maintain a doctrine of Nibbāna here and now and who, on five grounds, proclaim nibbāna here and now for an existent being. And owing to what, with reference to what, do these honorable recluses and brahmins proclaim their views?
94. “Herein, bhikkhus, a certain recluse or a brahmin asserts the following doctrine or view: ‘When this self, good sir, furnished and supplied with the five strands of sense pleasures, revels in them—at this point the self attains supreme nibbāna here and now.’ In this way some proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature.
95. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self attains supreme nibbāna here and now. What is the reason? Because, good sir, sense pleasures are impermanent, suffering, subject to change, and through their change and transformation there arise sorrow, lamentation, pain, grief, and despair. But when the self, quite secluded from sense pleasures, secluded from unwholesome states, enters and abides in the first jhāna, which is accompanied by thinking and pondering and contains the rapture and happiness born of seclusion—at this point, good sir, the self attains supreme nibbāna here and now.’ In this way others proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature.
“To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self attains supreme nibbāna here and now. What is the reason? Because that jhāna contains thinking and pondering; therefore it is declared to be gross. But when, with the subsiding of thinking and pondering, the self enters and abides in the second jhāna, which is accompanied by internal confidence and unification of mind, is free from thinking and pondering, and contains the rapture and happiness born of concentration—at this point, good sir, the self attains supreme nibbāna here and now.’ In this way others proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature.
97. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self attains supreme nibbāna here and now. What is the reason? It is declared to be gross because of the mental exhilaration connected with rapture that exists there. But when, with the fading away of rapture, one abides in equanimity, mindful and clearly comprehending, and still experiencing happiness with the body, enters and abides in the third jhāna, so that the ariyans announce: “He abides happily, in equanimity and mindfulness”—at this point, good sir, the self attains supreme nibbāna here and now.’ In this way some proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature.
98. “To him another says: ‘There is, good sir, such a self as you assert. That I do not deny. But it is not at that point that the self attains supreme nibbāna here and now. What is the reason? It is declared to be gross because of the mental concern with pleasure that is there. But when, with the abandoning of pleasure and pain, and with the disappearance of previous joy and grief, one enters and abides in the fourth jhāna, which is without pleasure and pain and contains purification of mindfulness through equanimity—at this point, good sir, the self attains supreme nibbāna here and now.’ In this way some proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
99. “It is on these five grounds, bhikkhus, that these recluses and brahmins who maintain a doctrine of nibbāna here and now proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature. Whatever recluses or brahmins proclaim supreme nibbāna here and now for an existent creature, all of them do so on these five grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
100. “It is on these forty-four grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are speculators about the future and hold settled views about the future, assert various conceptual theorems referring to the future. Whatever recluses or brahmins, bhikkhus, are speculators about the future, hold settled views about the future, and assert various conceptual theorems referring to the future. Whatever recluses or brahmins, bhikkhus, are speculators about the future, hold settled views about the future, and assert various conceptual theorems referring to the future, all of them do so on these forty-four grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
“This, bhikkhus, the Tathāgata understands … and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
101. “It is on these sixty-two grounds, bhikkhus, that those recluses and brahmins who are speculators about the past, speculators about the future, and speculators about the past and the future together, who hold settled views about the past and the future, assert various conceptual theorems referring to the past and the future.
102. “Whatever recluses or brahmins, bhikkhus, are speculators about the past or speculators about the future or speculators about the past and the future together, hold settled views about the past and the future, and assert various conceptual theorems referring to the past and the future, all of them do so on these sixty-two grounds, or on a certain one of them. Outside of these there is none.
103. “This, bhikkhus, the Tathāgata understands. And he understands: ‘These standpoints, thus assumed and thus misapprehended, lead to such a future destination, to such a state in the world beyond.’ He understands as well what transcends this, yet even that understanding he does not misapprehend. And because he is free from misapprehension, he has realized within himself the state of perfect peace. Having understood as they really are the origin and the passing away of feelings, their satisfaction, unsatisfactoriness and the escape from them, the Tathāgata, bhikkhus, is emancipated through non-clinging.
104. “These are those dhammas, bhikkhus, that are deep, difficult to see, difficult to understand, peaceful and sublime, beyond the sphere of reasoning, subtle, comprehensible only to the wise, which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others; and it is concerning these that those who would rightly praise the Tathāgata in accordance with reality would speak.
V. THE ROUND OF CONDITIONS AND EMANCIPATION FROM THE ROUND A. AGITATION AND VACILLATION (Paritassitavipphandita)
105. Therein, bhikkhus, when those recluses and brahmins who are eternalists proclaim on four grounds the self and the world to be eternal—that is only the feeling of those who do not know and do not see; that is only the agitation and vacillation of those who are immersed in craving.
106. “When those recluses and brahmins who are eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things proclaim on four grounds the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal—that too is only the feeling of those who do not know and do not see; that is only the agitation and vacillation of those who are immersed in craving.
107. “When those recluses and brahmins who are extensionists proclaim on four grounds the world to be finite or infinite—
108. “When those recluses and brahmins who are endless equivocators on four grounds resort to evasive statements and endless equivocation when questioned on this or that point—
109. “When those recluses and brahmins who are fortuitous originationists proclaim on two grounds the self and the world to originate fortuitously—
110. “When those recluses and brahmins who are speculators about the past and hold settled views about the past assert on eighteen grounds various conceptual theorems referring to the past—
111. “When those recluses and brahmins who maintain a doctrine of percipient immortality proclaim on sixteen grounds the self to survive percipient after death—
112. “When those recluses and brahmins who maintain a doctrine of non-percipient immortality proclaim on eight grounds the self to survive non-percipient after death—
113. “When those recluses and brahmins who maintain a doctrine of neither percipient nor non-percipient immortality proclaim on eight grounds the self to survive neither percipient nor non-percipient after death—
114. “When those recluses and brahmins who are annihilationists proclaim on seven grounds the annihilation, destruction, and extermination of an existent being—
115. “When those recluses and brahmins who maintain a doctrine of nibbāna here and now proclaim on five grounds supreme nibbāna here and now for an existent being—
116. “When those recluses and brahmins who are speculators about the future and hold settled views about the future assert on forty-four grounds various conceptual theorems referring to the future—
117. “When those recluses and brahmins who are speculators about the past, speculators about the future, speculators about the past and the future together, who hold settled views about the past and the future, assert on sixty-two grounds various conceptual theorems referring to the past and the future—that too is only the feeling of those who do not know and do not see; that is only the agitation and vacillation of those who are immersed in craving.
B. CONDITIONED BY CONTACT (Phassapaccayavāra)
118 (131). “Therein, bhikkhus, when those recluses who are eternalists proclaim on four grounds the self and the world to be eternal—that is conditioned by contact. That they can experience that feeling without contact—such a case is impossible.
119 (132). “When those recluses and brahmins who are eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to other things proclaim on four grounds the self and the world to be partly eternal and partly non-eternal—that too is conditioned by contact. That they can experience that feeling without contact—such a case is impossible.
120 (133)—129 (142). “When those recluses and brahmins who are extensionists proclaim their views; when those who are fortuitous originationists proclaim their views; when those who are speculators about the past and hold settled views about the past assert on eighteen grounds various conceptual theorems referring to the past; when those who maintain a doctrine of percipient immortality, non-percipient immortality, or neither percipient nor non-percipient immortality proclaim their views; when those who are annihilationists proclaim their views; when those who maintain a doctrine of nibbāna here and now proclaim their views; when those who are speculators about the future and hold settled views about the future assert on forty-four grounds various conceptual theorems referring to the future—that too is conditioned by contact. That they can experience that feeling without contact—such a case is impossible.
130 (143). “When those recluses and brahmins who are speculators about the past, speculators about the future, speculators about the past and the future together, who hold settled views about the past and the future, assert on sixty-two grounds various conceptual theorems referring to the past and the future—that too is conditioned by contact. That they can experience that feeling without contact— such a case is impossible.
C. EXPOSITION OF THE ROUND (Diṭṭhigatikādhiṭṭhānavaṭṭakathā)
144. “Therein, bhikkhus, those recluses and brahmins who are eternalists and proclaim on four grounds the self and the world to be eternal; and those who are eternalists in regard to some things and non-eternalists in regard to others; and those who are extensionists; and those who are endless equivocators; and those who are fortuitous originationists; and those who are speculators about the past; and those who maintain a doctrine of percipient immortality; and those who maintain a doctrine of non-percipient immortality; and those who maintain a doctrine of neither percipient nor non-percipient immortality; and those who are annihilationists; and those who maintain a doctrine of nibbāna here and now; and those who are speculators about the future; and those who are speculators about the past, speculators about the future, speculators about the past and the future together, hold settled views about the past and the future, and assert on sixty-two grounds various conceptual theorems referring to the past and the future—all these recluses and brahmins experience these feelings only by repeated contacts through the six bases of contact. With feeling as condition, there arises in them craving; with craving as condition, clinging arises; with clinging as condition, being; with being as condition, birth; and with birth as condition, aging and death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair arise.
D. THE ENDING OF THE ROUND (Vivaṭṭakathādi)
145. “When, bhikkhus, a bhikkhu understands as they really are the origin and passing away of the six bases of contact, their satisfaction, unsatisfactoriness, and the escape from them, then he understands what transcends all these views.
146. “Whatever recluses or brahmins, bhikkhus, are speculators about the past, speculators about the future, speculators about the past and the future together, hold settled views about the past and the future, and assert various conceptual theorems referring to the past and the future—all are trapped in this net with its sixty-two divisions. Whenever they emerge, they emerge caught within this net, trapped and contained within this very net.
“Just as, bhikkhus, a skillful fisherman or a fisherman’s apprentice, after spreading a fine-meshed net over a small pool of water, might think: ‘Whatever sizeable creatures there are in this pool, all are trapped within this net, trapped and contained in this very net’—in the same way, all those recluses and brahmins are trapped in this net with its sixty-two divisions. Whenever they emerge, they emerge caught within this net, trapped and contained within this very net.
147. “The body of the Tathāgata, bhikkhus, stands with the leash that bound it to being cut. As long as his body stands, gods and men shall see him. But with the breakup of the body and the exhaustion of the life-faculty, gods and men shall see him no more.
“Just as, bhikkhus, when the stalk of a bunch of mangoes has been cut, all the mangoes connected to the stalk follow along with it, in the same way, the body of the Tathāgata stands with the leash that bound it to existence cut. As long as his body stands, gods and men shall see him. But with the breakup of the body and the exhaustion of the life-faculty, gods and men shall see him no more.”
148. When this was said, the Venerable Ānanda said to the Exalted One: “It is wonderful, venerable sir, it is marvelous! What is the title, venerable sir, of this exposition of the Dhamma?”
“Ānanda, you may remember this exposition of the Dhamma as the Net of the Good, as the Net of the Dhamma, as the Supreme Net, as the Net of Views. You may remember it also as the Incomparable Victory in Battle.”
149. Thus spoke the Exalted One. Elated in mind, the bhikkhus delighted in the word of the Exalted One. And while this exposition was being spoken, the ten-thousandfold world system shook.
Here ends the Brahmajāla Sutta.
No comments:
Post a Comment